The Royal Institution of Chartered Surveyor dịch là gì?

nguyentheanh

Administrator
Thành viên BQT
#1
Một đồng nghiệp của TA đang viết bài giới thiệu về http://ricsbooks.com, tên của đơn vị chủ quản là Royal Institution of Chartered Surveyors:
Mà theo giới thiệu about us thì "the Royal Institution of Chartered Surveyors - one of the most respected and high profile global 'standards and membership' organisations for professionals involved in land, property, construction and environmental issues."

Tên của Viện này Royal Institution of Chartered Surveyors nên dịch sang tiếng Việt là gì thì hợp lý? nhờ các chuyên gia giúp đỡ.
Xin cảm ơn.
 

Dự án GXD

Dùng là thích, kích là sướng
#2
"Royal Institution of Chartered Surveyors" theo em thì dịch nó thành "Tổ chức giám định bất động sản Hoàng Gia"bác ah
 

nguyentheanh

Administrator
Thành viên BQT
#3
"Royal Institution of Chartered Surveyors" theo em thì dịch nó thành "Tổ chức giám định bất động sản Hoàng Gia"bác ah
Tổ chức này nó không chỉ bất động sản, mà cả tài sản khác, rồi cả xây dựng, môi trường. Dịch như Quang e chưa diễn tả hết, hay dịch là: Viện định giá tài sản Hoàng gia Anh nhỉ. Mà có lẽ khó thế này thì không dịch nữa, giữ nguyên tên riêng trong bài báo nhỉ?
 

Dự án GXD

Dùng là thích, kích là sướng
#4
Em thấy cái "định giá tài sản" nghe chưa ổn lắm, mà có lẽ ta cũng không nên dịch tên tổ chức nước ngoài một cách quá chi tiết Anh à

Hay dịch thành

"Viện giám định
Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS) Hoàng Gia Anh" nghe ổn hơn đấy, Anh nghiên cứu nhé :D
 

DutoanGXD10

Phần mềm thế hệ mới
#5
Trước giờ ở ta vẫn gọi Viện này là Viện thẩm định giá Hoàng Gia Anh các đồng chí ạ.